close

先看カミングアウト,
這個字是來自英文的coming out,
意思是「坦白」。
這樣的坦白,在歐美指的通常是「性向」的坦白,就是「出櫃」;
可是在日本,指的通常是「疾病」相關的,
如:肝炎、酒精成癮(酗酒)、異位性皮膚炎....等不太願意告訴別人的病,

或是坦承一些一般人會有顧慮的事情,如:素食主義者、變裝癖、回教徒...

那,你PO的這個作品到底在坦白什麼事情呢?

 「~について」的意思是「關於~」,
~的部份當然就是坦白的主題;
而「わき汗」(也可以寫成「脇汗」),就是腋下的汗。
所以整句意思其實就只是「她坦承說她腋下很容易流汗」。

既然你問的是AV的標題,那就姑且稱為「腋汗的告白」好啦XD

參考資料 維基大神
文章出自: http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1612012803983


-----------------------------------------以上文章引用自奇摩知識+圖文為原所有人版權所有!如有任何問題請告知站長處理!-------------------------------------------------


易夏貼訂購網站:http://arsta.shop.conn.tw/article-3466.html?member=af000017132




arrow
arrow
    全站熱搜

    雷振芷 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()